可以翻译为“too weak to stand competition [attack],very vulnerable或 (of a theory) that cannot be defended against attack or criticism”等。 例句: 不堪一击的理论 Untenable ...
可以翻译为“resort to every conceivable means, employ the meanest of tricks”。 例句: 为了博取上级的欢心,他无所不用其极。 He resorted to every conceivable means to win the favour of his superiors. 贪婪的老板为了攫取利润而无所不用其极。 The greedy b...
美国式:I am not a very good dancer either。 当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。 9。 现在几点钟了? 中国式:What time is it now? 美国式:What time is it, please? What time is ...
更多内容请点击:"不堪一击"用英语怎么说?